La traducción jurada de certificados de antecedentes penales es un trámite que suele ser necesario a la hora de solicitar un permiso de residencia, la nacionalidad, o de acceder a un empleo en un país extranjero. Como forma de demostrar que esa persona no tiene cuentas pendientes con la Justicia en su lugar de origen.
Solicite presupuesto gratis
La importancia de la traducción jurada del certificado de antecedentes penales
Este certificado, expedido en el caso de España por el Ministerio de Justicia, aporta información sobre si una persona tiene o no antecedentes penales por haber sido condenado mediante sentencia firme por la comisión de un delito.
Si se va a presentar o es expedido por un país que no pertenece a la Unión Europea, es necesario someter el documento a un proceso que acredite ante las autoridades extranjeras que es plenamente válido y legal. Lo que se hace en estos casos es legalizar el certificado o, si el país emisor ha firmado el Convenio de la Haya, se incluye la Apostilla de la Haya.
Una vez que los certificados de antecedentes penales están debidamente legalizados, entonces sí se puede proceder ya a su traducción.
En estos casos lo que se lleva a cabo es una traducción jurada que asegura la fidelidad y exactitud de la traducción con respecto al documento original. Solo así el documento traducido podrá desplegar plenos efectos legales en el país en el que se va a presentar.
Pida presupuesto gratuito
Procedimientos para la traducción jurada de un certificado de penales
Una vez que el documento ha sido legalizado o apostillado (salvo que esto no fuera necesario), se puede comenzar con su traducción.
Selección del traductor
Lo primero que hay que hacer es escoger a un traductor habilitado para emitir una traducción jurada. En el caso de España, solo pueden hacer traducciones de carácter oficial los profesionales que constan inscritos en el Registro de Traductores Jurados del Ministerio de Asuntos Exteriores.
Además, dado que se trata de un certificado que maneja terminología legal, es importante escoger un especialista que maneje este tipo de lenguaje tanto en el idioma de origen como en el de destino, para evitar posibles confusiones o errores.
Envío del documento
El certificado de penales se puede hacer llegar al traductor a través de cualquier vía. No es necesario entregarlo en formato papel, es posible remitirle directamente una versión digitalizada del documento.
Lo importante es que todos los datos sean claramente legibles, para que la labor del traductor no sufra ningún retraso.
Traducción del documento
La traducción jurada implica pasar el contenido del certificado del idioma de origen al de salida, respetando su integridad, manteniendo su significado y el formato original.
En cada una de las hojas traducidas aparecerá la firma y sello del traductor, así como una declaración que certifica que es una traducción fiel y exacta al original. Son la certificación y el sello los que convierten a la traducción en un documento que tiene validez a nivel oficial.
Si el documento original incluye la apostilla de La Haya, también se va a traducir dicha apostilla, salvo que ya viniera de origen en el idioma de destino (algunas versiones incluyen de forma automática la apostilla en varios idiomas).
Entrega de la traducción
Una vez hecho el trabajo, el traductor entrega la traducción, que va unida al certificado original o, en su defecto, incluye una mención al mismo.
La traducción tiene el mismo período de validez que el certificado original, por lo que es conveniente solicitarla lo antes posible para aprovechar al máximo su tiempo de vigencia.
La traducción jurada de un certificado de antecedentes penales es un procedimiento rápido, pero que requiere de la máxima precisión y que solo puede ser llevado a cabo por un profesional acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Solicite nuestras tarifas de traducción jurada o pida una cotización gratis.
Amplíe sus conocimientos sobre traducción jurada con estos otros artículos de nuestro blog
Podemos ayudarle con la traducción oficial de cualquier tipo de documento: cuentas de resultados, declaraciones de la renta, declaraciones tributarias, documentos financieros, extractos bancarios, formularios de Hacienda, informes anuales, informes de cuentas, informes financieros, etc. Hay traductores jurados de castellano a inglés, turco, persa, serbio, etc. Ofrecemos el servicio de traducción jurada en toda España: Madrid, Getxo, Gandía, Vélez-Málaga, Arona, Manresa, Fuengirola, Rivas-Vaciamadrid, Ciudad Real, Rubí, Alcalá de Guadaíra, etc.
Pida presupuesto sin compromiso