Traductores jurados » Blog sobre traducciones juradas oficiales » Cómo elegir al mejor traductor jurado para dotar a sus documentos de validez oficial

Encontrar el mejor traductor jurado implica que usted debe revisar una serie de cuestiones antes de elegir al profesional que se va a encargar de traspasar sus documentos de un idioma a otro, con la finalidad de que esa traducción tenga un carácter oficial y sea válida si se presenta ante las autoridades e instituciones de un país diferente a aquel en el que han sido emitidos.

Para seleccionar el traductor jurado idóneo, hay que tener en cuenta las siguientes características:

Cómo elegir al mejor traductor jurado para dotar a sus documentos de validez oficial

pida presupuesto sin compromiso

Acreditación del profesional

En el caso de las traducciones juradas en España, solo pueden realizar traducciones oficiales aquellos profesionales que han obtenido la correspondiente certificación por parte del Ministerio de Exteriores.

Para acceder a ella, los interesados tienen que pasar por un examen dividido en varias pruebas, en las que tienen que demostrar que conocen el idioma en el que se desean certificar, que tienen nociones de traducción y también que manejan las cuestiones legales y de procedimiento relacionadas con las traducciones juradas.

Si el aspirante supera el proceso, es acreditado como traductor jurado y pasa a formar parte del Registro de Traductores Jurados del Ministerio de Exteriores y aparece en la lista oficial de traductores e intérpretes jurados en activo. A partir de entonces, en sus trabajos incluirá el sello que contiene su identidad y el número que se le ha asignado como traductor; esto lo que hace que la traducción tenga el carácter de jurada y sea válida a nivel oficial.

Por tanto, si está buscando un buen traductor jurado, asegúrese en primer lugar de que está inscrito en el Registro de Traductores Oficiales del MAE, cuya consulta es gratuita y se puede hacer online.

>> Envíenos los documentos que necesite traducir y recibirá un presupuesto gratuito.

Experiencia

El siguiente criterio para tener en cuenta es la experiencia o grado de especialización del traductor. En la medida de lo posible, debe contar con la ayuda de un profesional que ya haya trabajo con documentos como los que le va a presentar. Por ejemplo, un certificado de nacimiento, un título académico, las escrituras de constitución de una sociedad mercantil, etc.

La traducción jurada suele requerir tener conocimientos específicos en el campo legal, porque los documentos que se traducen son precisamente aquellos que están destinados a surtir efectos a nivel oficial. De ahí la importancia de contar con un traductor que tenga conocimientos en materia legal.

¿Necesita una traducción oficial? Pida nuestras tarifas.

Reseñas u opiniones de otros clientes

Una buena manera de encontrar a un traductor jurado de confianza es revisar las opiniones que han dejado quienes ya han sido sus clientes.

Estos suelen aportar información útil sobre aspectos que le va a interesar a usted especialmente, como la calidad del trabajo, cómo ha sido la comunicación o el tiempo que el especialista ha tardado en llevar a cabo la tarea que se le ha encargado, etc. Lo mismo es aplicable a agencias de traducción jurada.

Solicite una cotización para traducir sus certificados

Precio u honorarios

Aunque el precio no debe ser nunca el factor determinante a la hora de contratar un traductor jurado, no se puede negar su importancia, porque no todos los profesionales trabajarán por una tarifa que se ajuste a su presupuesto. Y no necesariamente un traductor con tarifas más elevadas es mejor que otro que trabaja a un precio algo más bajo.

Lo fundamental en estos casos es encontrar a un profesional que ofrezca una buena relación calidad-precio, que haga traducciones buenas, en un tiempo razonable, con una atención correcta y cuya tarifa no sea demasiado elevada. De nuevo, las opiniones de otros clientes son la mejor manera de informarse sobre este tema. Visite la sección de precios de nuestra web para hacerse una idea de las tarifas de traducción jurada.

Si sigue estos consejos, encontrar al mejor traductor jurado para el trabajo que necesita le resultará más sencillo. Porque podrá acceder a un profesional de confianza que realice traducciones de buena calidad, que es justamente lo que usted precisa en este momento. Para ayudar a otros a tomar su decisión, no olvide dejar después una reseña pública comentando su experiencia.

Pida presupuesto sin compromiso

Amplíe sus conocimientos sobre traducción jurada con estos otros artículos de nuestro blog

En TraductoresJurados.es nos especializamos en la traducción oficial de documentos: certificados de herencia, certificados de naturalización, certificados de últimas voluntades, certificados de registro de parejas de hecho, etc. Hay traductores jurados de español a inglés, checo, chino, croata, etc. Enviamos las traducciones oficiales a Madrid, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Las Palmas de Gran Canaria y al resto de España.

Solicite presupuesto

Quizá le interesen estos otros artículos de nuestro blog que tratan de traducción jurada.

PRECIOS CLAROS

PRESUPUESTO GRATIS

PAGO SEGURO

ENVÍO URGENTE

Solicite presupuesto gratis