La traducción jurada de documentos notariales reviste una especial importancia, porque se trata de documentación que tiene efectos jurídicos en procesos de relevancia como el reparto de una herencia, el otorgamiento de poderes de representación a un tercero, o la formalización de escrituras notariales que dejan constancia de transacciones como una compraventa, un préstamo hipotecario o las escrituras de constitución de una empresa, entre otras.
Precisamente por ello, si necesita traducir este tipo de documentos con valor oficial a un idioma diferente al de origen, es conveniente que deje el trabajo en manos de un traductor habilitado para llevar a cabo traducciones con validez a nivel oficial.
Solicite presupuesto gratuito y sin compromiso
Aspectos más importantes en la traducción de documentos notariales
Se trata de documentos complejos, que suelen ser extensos y, además, pueden establecer ciertas relaciones jurídicas, de ahí la importancia de contar con una buena traducción que asegure la autenticidad de la traducción jurada. Para lograrla, hay que tener en cuenta los siguientes aspectos:
Presupuesto gratis
Precisión terminológica
En estos casos hay que usar el vocabulario jurídico correcto, ya que cualquier error puede alterar el significado del documento. Por tanto, es esencial asegurarse de que los términos utilizados tengan el mismo peso y significado legal en el idioma de destino que en el de origen.
Fidelidad al texto original
La traducción jurada de testamentos y la traducción oficial de poderes notariales, al igual que otros documentos notariales, deben reflejar de forma exacta el contenido del documento original, sin omitir ni añadir ningún tipo de información extra.
Aunque siempre se hace una revisión exhaustiva de la traducción, en estos casos esta es todavía más importante, para evitar errores que puedan llegar a tener repercusiones legales.
Legalización
Si el documento no está emitido en un país de la Unión Europea, antes de proceder a su traducción es necesario que este haya pasado por un proceso de legalización ante las autoridades del país de emisión.
Si el país en el que se expide el documento notarial ha firmado el Convenio de La Haya, entonces bastará con que se incluya la apostilla de La Haya.
En ambos casos, lo que se busca es dejar constancia de que el documento es totalmente legal y veraz en su país de origen. Le recomendamos la lectura de nuestro artículo sobre la importancia de la apostilla de La Haya en las traducciones juradas.
Formato y presentación
La traducción debe mantener el formato original del documento traducido, incluyendo márgenes, numeración y encabezados. Lo más sencillo en estos casos es emplear plantillas que reflejen de forma fiel la estructura del original.
Confidencialidad
Con frecuencia, los documentos notariales contienen información sensible, por lo que el traductor debe comprometerse a mantener la confidencialidad durante el proceso de traducción y también una vez finalizado el mismo.
Experiencia del traductor
Para abordar la traducción de un documento notarial siempre es conveniente confiar en un traductor jurado, ya que solo así esa traducción podrá desplegar plenos efectos legales en el país en el que se va a presentar. Porque el traductor jurado es el único que puede acreditar que la traducción es fiel y exacta en cuanto a su contenido y su sentido al documento original.
En este caso concreto, no basta con elegir un traductor que se maneje bien con las lenguas de origen y de destino, hace falta un especialista que tenga buenos conocimientos del sistema legal de los dos países implicados. Solo así se pueden evitar los errores y se asegura la calidad del trabajo.
Además, si el traductor conoce el contexto cultural de los países de origen y de destino, su trabajo será más sencillo y conseguirá una traducción totalmente apropiada.
La traducción jurada de documentos notariales requiere de una atención meticulosa a los detalles, así como de un conocimiento profundo del lenguaje legal y de los sistemas jurídicos implicados. Porque en el campo jurídico la precisión y fidelidad al texto original es absolutamente necesaria para que la traducción tenga plena validez legal.
Solicite nuestras tarifas de traducción jurada o pida una cotización gratis.
Siga ampliando sus conocimientos sobre traducciones juradas
En el listado del MAE de traductores jurados oficiales encontramos traductores jurados de castellano a inglés, italiano, japonés, neerlandés, noruego, etc. En TraductoresJurados.es ofrecemos el servicio de traducción jurada en toda España: Madrid, Benidorm, Ferrol, Santa Lucía de Tirajana, Zamora, Ávila, Mérida, Cuenca, Aranjuez, Segovia, Huesca, etc.
Solicite presupuesto gratis